Poradnik dla tłumaczy filmowych
Nakładem Fortima Tłumaczenia – Edukacja – Media ukazał się poradnik dla początkujących tłumaczy filmowych, zatytułowany „Jak redagować napisy do filmów”. Jest to pierwsza pozycja z planowanego szerszego cyklu publikacji dotyczących tematyki telewizyjno-filmowej.
Autorka, Grażyna Adamowicz-Grzyb, podpowiada, na co należy zwrócić uwagę w trakcie pracy nad filmem, jak uniknąć podstawowych błędów i czym kierować się podczas tłumaczenia. Jako suplement – dodano rozdział o pracy lektorów telewizyjnych i filmowych.
Poradnik kierowany jest do początkujących tłumaczy filmowych, którzy chcą poznać tajniki warsztatu tłumacza filmowego. W poszczególnych rozdziałach omówiono:
- podstawowe zasady tworzenia napisów do filmów,
- zagadnienia związane z redakcją tekstu,
- sposoby skracania tekstu i uzyskiwania jasnego przekazu,
- ciekawostki i dodatkowe informacje związane z problematyką tłumaczeń audiowizualnych.
W poradniku zamieszczono wiele przykładów z różnych filmów, które mogą służyć pomocą początkującym tłumaczom podczas samodzielnego opracowywania napisów.
Więcej informacji: www.fortima.pl.
Informacja prasowa